Знание - сила!
21/12/15 10:20Хозяйка однажды с базара пришла,
Хозяйка с базара домой принесла:
Картошку,
Капусту,
Морковку,
Горох,
Петрушку и свёклу.
Ох! ..
Вот овощи спор завели на столе
Кто лучше, вкусней и нужней на земле:
Картошка?
Капуста?
Морковка?
Горох?
Петрушка иль свёкла?
Ох!..
Хозяйка тем временем ножик взяла.
И ножиком этим крошить начала:
Картошку,
Капусту,
Морковку,
Горох,
Петрушку и свёклу.
Ох!..
Накрытые крышкой, в душном горшке
Кипели, кипели в крутом кипятке:
Картошка,
Капуста,
Морковка,
Горох,
Петрушка и свёкла.
Ох!..
И суп овощной оказался неплох!
Не тут-то было! Автор - Юлиан Тувим, польский поэт и прозаик.
А то, что выдается поисковиками, как Михалков, всего лишь его перевод.
Вот так живешь-живешь, а тут бац и вторая смена!©
В смысле делаешь уроки с Сокровищем, а там вместо С. Михалкова,
Век живи - век учись!
(no subject)
21/12/15 07:38 (UTC)(no subject)
21/12/15 07:48 (UTC)Если Скупой рыцарь, то это Пушкин. Если Волшебник Изумрудного города(Волшебник страны Оз), то это Волков. Если Буратино, то это Толстой.
А зачастую и вовсе слова (условно) народные.
Крепче за баранку держись шофер, Вся команда цела, и машина пришла — На честном слове и на одном крыле.
ИМХО, это как-то не очень хорошо замарывать первоисточник. Вот я о чем.
(no subject)
21/12/15 08:10 (UTC)Про песни - особая тема. По-моему, "Бомбардировщиков" всегда считали родом из Америки. А вот с "Маршем авиаторов" (Все выше и выше и выше...) до сих пор спорят - немцы его написали раньше или наши. И кто у кого содрал. С песнями вообще худо - меломаны могут сотни случаев плагиата назвать. Навскидку - "Летний вечер", "Ах, вернисаж, ах вернисаж"...
Подача? Наверное, порой действует магия громких имен. Например, многие считают (а где-то это и пишется), что фильм "Джентльмены удачи" снял Данелия, хоть это не так. Он был только сценаристом. Но Данелию знают все, а Серого мало кто знает!
Если вернуться к стихам, то многие советские поэты занимались переводами - Маршак, Пастернак. Разница в том, что Тувима не знал никто, еще и сейчас не знают. Михалкова - все! А вот Шекспира, хоть и мало кто читал, знали все. Поэтому приписать переводы его сонетов Маршаку никак в голову не приходит. Магия громких имен - где Маршак, а где Шекспир!
(no subject)
21/12/15 09:00 (UTC)